dzisiaj: 12 maja 2021
w Esensji w Google

Komentarze

Magazyn CCV

Konkursy

Podręcznik

Kulturowskaz MadBooks Serialomaniak.pl Skapiec.pl

Nowości

książkowe (wybrane)

więcej »

komiksowe (wybrane)

więcej »

Zapowiedzi

książkowe

więcej »

komiksowe

więcej »

growe

więcej »

Komentarze


Komentarze do: Wszystkie Obiektów Tekstów
z działu: Wszystkie Twórczość Książki Film Komiksy Gry Varia Muzyka
« 1 2 3 4 5 183 »


Tomasz, 14-01-2021 15:39:
Czytałem, i nawet podobało mi się, ale do momentu odkrycia przez policję szwindlu z nagraniem. Zdziwiło mnie, że ani policja ani starsza Pani nie zadali sobie pytania kto i kiedy zmanipulował nagranie, że tak gładko przeszli nad tym faktem do porządku dziennego. No cóż, może wtedy za szybko poznalibyśmy rozwiązanie zagadki...


Esensja, 07-01-2021 23:00:
Dla jasności dodaliśmy do recenzji okładkę pierwszego wydania.

Sebastian, 07-01-2021 19:44:
@grzegorz
Ale to nie jest okładka pierwszego wydania, do której się odnoszę.

grzegorz, 07-01-2021 09:33:
Na okładce zamieszczonej w recenzji jest Most Piaskowy, a nie dworzec.


freynir, 03-01-2021 07:36:
No cóż, według mnie sporo racji ma imć Olbrychski, cytując "fresk poświęcony zjawisku". A przynajmniej, jeżeli chodzi o polską wersję książki. Być może wersja oryginalna jest bardziej precyzyjna, ale podejrzewam, że została mocno pocięta ze względu na objętość.
Pani Beatrycze - jestem emerytką.Nigdy na szczęście nie pracowałam na uczelni.Pan Miłosz - jak się pisze o tłumaczeniach warto mieć rozeznanie co było na rynku.Zanim się zacznie pisać o tłumaczeniach, trzeba przeczytać teksty w oryginale. Pozdrawiam.Kleo

Miłosz, 30-12-2020 20:41:
@Kleopatra - czyli nie mogę stwierdzić, że książka jest dla zaawansowanych, póki jej nie przeczytam? Ta pozycja nie została wydana przez żadne z naukowych wydawnictw (zapewnie nie przeszłoby przez żadne porządne peer review z braku przypisów), ale przez wydawnictwo zajmujące się pozycjami o charakterze popularnonaukowym. Dziękuję za troskę, ale zamiast tłumaczeń wolę odkurzyć swoją znajomość rosyjskiego.

Beatrycze, 30-12-2020 17:37:
Prawdopodobieństwo, że pani podpisująca się jako Kleopatra jest pracownikiem polskiego szkolnictwa wyższego szacuję na 70% :>

Kleopatra, 30-12-2020 15:36:
Wynika to z treści. Jakby Pan podał jakiś adres pocztowy to chętnie zrobię Panu ksero ze starego tomiku z tłumczeniami m.in. Okudżawy bo jednak trzeba szerzyć oświatę. Pan po prostu nie zahaczył o właściwą epokę.Pozdrawiam. Kleo

Miłosz, 30-12-2020 09:42:
@rusycystka - o tym, jaka była forma oryginału wydawca ani tłumacz nie wspominają w żadnym miejscu, reklamują za to tę książkę jako biografię. Co do kwestii tłumaczeń - masz rację, zapewne były to kwestie związane prawami autorskimi i precyzją przekładów.
@kleopatra - to od kiedy książk dzielą się na te dla "zaawansowanych" i "początkujących"? W którym miejscu jest to oznaczone?

kleopatra, 30-12-2020 09:29:
Po pierwsze jest to książka dla zaawansowanych, po drugie nie rozumiem dlaczego ktoś kto tłumaczy poezję rosyjską od ponad 30 lat, w tym Okudżawę miałby objaśniać jak to robi. Chyba autorowi brakuje oczytania.Zapewne to kwestia młodego wieku.

rusycystka, 29-12-2020 20:31:
Książka w wersji polskiej została skrócona gdyż w wersji rosyjskiej jest luźną kompilacją różnych prac autora. Natomiast jeśli ktoś oczekiwał stricte biografii z barwnymi sensacyjkami to się zawiedzie. Tlumaczenia, mam wrażenie zostały dobrane tak aby się pokrywały z zamieszczoną poniżej wiersza analizą tekstów dokonanych przez Bykowa. Niestety spora część polskich tłumaczeń innych autorów jest bardzo dowolna lub wręcz są to impresje na temat Okudżawy dalekie od oryginału, dlatego zapewne się nie nadawały bo nie pasowały do analizy oryginału. No i prawa autorskie zapewne niebagatelne dla wydawcy.


Magdalena Pudło, 07-12-2020 20:31:
Świetna recenzja! Widzę, że mamy bardzo podobne spojrzenie na tę książkę. Mnie również najbardziej urzekła historia Natalii i Borysa. Tak dużo słyszy się o nierozsądnych nastolatkach, a tutaj taka miła niespodzianka. Również polecam te świąteczne opowieści!

i wszystko byłoby super gdyby nie to jak to wszystko wyglądało w 1939 roku


Paweł.M., 04-12-2020 14:40:
>jakby tłumaczka po zastosowaniu automatycznego translatora zapomniała zmienić rodzaje<
Proszę nie zapominać, że za obróbkę tekstu odpowiadają trzy osoby: tłumacz, redaktor i korektor. Każda z nich powinna zwrócić uwagę na takie byki. A tu mamy którąś książkę Maga, w której nawaliły wszystkie trzy.


Beatrycze, 02-12-2020 10:56:
Tak, czyta się bardzo płynnie.
Zamierzam napisać, jak skończę książkę :)

El Lagarto, 02-12-2020 00:35:
"Połknęłam" sugeruje, że dobre... Jeśli dostanie tu dobrą recenzję, to być może Pani Kuang przeskoczy parę miejsc w mojej prywatnej kolejce do czytania.

Beatrycze, 01-12-2020 23:52:
Przeczytałam już niemal całą "Republikę smoka" - naprawdę dobra. Większość połknęłam w niedzielę, potem jednak miałam trochę rzeczy na głowie, więc zostało mi nico ponad sto stron.


Przemek, 01-12-2020 11:07:
Bardzo dziękuję za recenzję. Nie miałem okazji przeczytać "Wiernej rzeki" ani też obejrzeć filmowej ekranizacji. Teraz przynajmniej znam zarys fabuły i być może kiedyś po nowelę Żeromskiego sięgnę. Na pewno ta recenzja jest zachęcająca. Dziękuję jej autorowi. Miło czyta się tutaj takie teksty. Pozdrawiam p. Miłosza


Wojciech, 30-11-2020 14:56:
Biję się w piersi. Niecałe sto lat. W treści trudno o daty, zasugerowałem się jakąś notką.

« 1 2 3 4 5 183 »

Polecamy

O wolność waszą i naszą

Tajemnica złotej maczety:

O wolność waszą i naszą
— Konrad Wągrowski

Na wielbłądzie boli tyłek
— Konrad Wągrowski

Z Łosiem na łowy
— Konrad Wągrowski

Przybywając do PRL-owskiego raju
— Konrad Wągrowski

Copyright © 2000-2021 – Esensja. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Jakiekolwiek wykorzystanie materiałów tylko za wyraźną zgodą redakcji magazynu „Esensja”.