dzisiaj: 12 lipca 2020
w Esensji w Google

Komentarze

Magazyn CXCVII

Konkursy

Podręcznik

Kulturowskaz MadBooks Serialomaniak.pl Skapiec.pl

Nowości

książkowe (wybrane)

więcej »

komiksowe

więcej »

growe (wybrane)

więcej »

muzyczne

więcej »

Zapowiedzi

książkowe (wybrane)

więcej »

dvd i blu-ray

więcej »

komiksowe

więcej »

growe (wybrane)

więcej »

Komentarze


Komentarze do: Wszystkie Obiektów Tekstów
z działu: Wszystkie Twórczość Książki Film Komiksy Gry Varia Muzyka
1 2 3 104 »


Marcin Knyszyński, 28-06-2020 13:03:
"Druciarz galaktyki" będzie za miesiąc. Zrobiłem zamianę w oczekiwaniu na nową edycję "Rebisu".
A czy pomiędzy "Ubikiem" a "Labiryntem śmierci" nie powinien być "Galaktyczny druciarz"?


Aleska Jones Marysia, 20-06-2020 10:48:
Bieda jest przestępstwem Bieda jest grzechem Bieda nie ma szacunku Bogactwo przynosi szacunek, sławę, moce i ochronę. Nigdy nie słuchaj ludzi, którzy cię zniechęcają Czyń dobrze, aby ludzie niepełnosprawni i centra sierocińca mieli więcej błogosławieństwa i bogactwa. Przestań żyć w ciemności, gdy pojawi się światło, które zmieni twoje życie. Dołącz do iluminatów i powiększ swoje bogactwa, jeśli tylko będziesz mieć szczęście, że zostaniesz wybrany członkiem bez problemu WhatsApp nasz Wielki Mistrz na +1 (470) 485-4938 i dołącz do najlepsze na świecie wysokie rankingi ✡️🔯🔯


Beatrycze, 11-06-2020 14:27:
Tak sobie sprawdziłam ,że w poprzednich wydaniach też było "Hauru".
Inna sprawa, że nie udało mi się znaleźć danych odnośnie tłumaczeń.

freynir, 10-06-2020 18:22:
W pełni was rozumiem, ale podejrzewam, że spore znaczenie mógł tu mieć nacisk wydawcy, czyli tłumacz:
- Howl= Wyjec
a wydawca:
- Co za Wyjec, w filmie jest Hauru i ma być Hauru.

Beatrycze, 10-06-2020 00:35:
Poza tym słowo "Howl" przecież ma znaczenie po angielsku, nie jest tylko nazwą własną (choć nie wiem, czy to słuszny trop, zobaczę, jak przeczytam).
@dk - miałem na myśli tłumacza filmu. Zostawienie japońskiego zapisu imienia w polskim wydaniu książki uważam po prostu za dalszy ciąg tego absurdu.
@freynir - wiem, że książkę wydano na fali popularności filmu. Sęk w tym, że ni cholery nie potrafię pojąć, jaki zamysł miał tłumacz filmu zostawiając w naszej wersji japoński zapis. Dla mnie to jest nielogiczne, niekonsekwentne (skoro wszystkie pozostałe imiona zapisano zgodnie z oryginałem) i nieprofesjonalne.

freynir, 08-06-2020 11:05:
@tomek- zauważ, że pierwsze polskie tłumaczenie (via Amber) pojawiło się dopiero w momencie polskiej premiery filmu. W innym wypadku prawdopodobnie nawet nie wiedziałbyś, że coś takiego zostało wydane.
PS- w języku japońskim r~=l, ale au czytają bardziej jako ouw, stąd Howla

Beatrycze, 08-06-2020 10:59:
Październik... bieda... naprawdę mam ochotę na tę książkę.
Tak, z Papierowym już jestem nauczona, żeby ich dat nie traktować poważnie.

Spriggana, 08-06-2020 02:38:
@Beatrycze
Wygląda na to że Morgenstern przesunęli na październik, a Ryana na 24 czerwca. Ale to drugie to Papierowy Ksieżyc przemnożony przez koronawirusa, więc… ;-)
@tomek
To nie wina tłumacza, tylko marketingowa strategia wydawcy.
Ja chyba będę szukał angielskiej wersji Howla, bo nie ma sensu kupować czegoś, co będzie mnie straszyło z półki i na każdej stronie książki.
Do dziś nie jestem w stanie pojąć, jak poważny tłumacz mógł odwalić taką manianę z tym tytułem :/

Beatrycze, 07-06-2020 15:27:
Dzięki za info...
Też nie mogę nigdzie wyszukać faktycznej daty premiery "Bezgwiezdnego morza".
Poza tym czekam na "Królową ognia", ale jej na pewno jeszcze nie ma.

Spriggana, 07-06-2020 11:48:
@Beatrycze
Znowu przesunęli. Papieru na 22 a ebooka na 9 czerwca.
Praktyka niestety nagminna. Mi wciąż nie daje spokoju "Blade Runner" na każdym wydaniu powieści o wspaniałym tytule "Czy androidy śnią o elektrycznych owcach?".

Beatrycze, 06-06-2020 20:24:
Też uważam, że powinni zostawić oryginalny tytuł, najwyżej dodać informację, że był film na podstawie książki. Ja chcę sobie kupić, ale najpierw przesunęli premierę, a teraz niby premiera miała miejsce, ale w Bonito nadal nie ma.
Z tym Hauru w tytule to profanacja. Chętnie bym się zapoznał z tą książką, ale na sam widok tego imienia robi mi się niedobrze :/

"(jaki fajny dryf, czuję się jak w usenetowych czasach) "
Ciekawe ilu młodszych (sa tacy?) czytelników musiało skorzystać z google/wikipedii? ;)

freynir, 04-06-2020 17:12:
Sami chcieliście, ale uprzedzam: bardzo stary suchar.
Rabi wykłada na lekcjach, jak to Izraelici przedostali się przez Morze Czerwone i błąkali się 40 lat po pustyni, jedząc tylko mannę i mitszim.
W tym momencie mały Mosze:
- Rabi, a co to jest mitszim?
Rabi cierpliwie:
- W Egipcie urodził się Mojżesz, który wyprowadził ród Izraela z niewoli egipskiej, przeprawił przez Morze Czerwone, i dalej błąkali się przez 40 lat po pustyni, jedząc tylko mannę i mitszim.
Mosze znowu:
- Ale co to jest mitszim??
Rabi, już zniecierpliwiony:
- No więc Noe na wezwanie Jahwe zbudował arkę, do której zabrał po parze każdego gatunku zwierząt, swój ród ... i wędrowali po pustyni, jedząc tylko mannę i mitszim!
Mały ponownie:
- No dobrze, ale co to jest mitszim??
Rabi na to:
- Od początku świata mam ci opowiadać!?
PS- już miałem wrażenie, że dyskusja niedługo poleci poza ten początek świata, a tam zaglądają tylko najodważniejsi Bibliotekarze, dobrze najpierw zakotwiczywszy w L-przestrzeni
PS2- @El Lagarto- nie cierpię n-logii, ale faktycznie kocham historie poboczne, dziejące się w tym samym uniwersum

Beatrycze, 04-06-2020 12:43:
Dołączam się do pytania o anegdotę, też nie znam.

1 2 3 104 »

Polecamy

Kilka słów na pożegnanie

Pilot śmigłowca:

Kilka słów na pożegnanie
— Marcin Osuch

Szczęśliwy finał
— Marcin Osuch

Trochę jak Blueberry
— Marcin Osuch

Nasz polski superman
— Marcin Osuch

Pilot punktuje, „Pilot” dołuje
— Marcin Osuch

W końcu to komiks
— Marcin Osuch

Pożegnanie z Rosińskim
— Marcin Osuch

Rozkaz to rozkaz
— Marcin Osuch

Kapitan zmienia trasę
— Marcin Osuch

Latający dyliżans
— Marcin Osuch

Copyright © 2000-2020 – Esensja. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Jakiekolwiek wykorzystanie materiałów tylko za wyraźną zgodą redakcji magazynu „Esensja”.